日本杂志建议“中国漫迷”支持正版漫画,他们不懂我们的“苦”
日本漫画现如今的影响力非常大,世界各地都拥有众多粉丝,当然在我们国家也不例外。但对于我们国内的漫迷来说有个尴尬的境地,“正版”和“盗版”你选哪个?选盗版不支持作者,选正版却有诸多缺陷,这成为了摆在漫迷面前的难题。
就在国内盗版内容高居不下之时,近日《周刊少年Magazine》杂志发布“推特”,其中就是给中国读者的建议声明,来一起看看吧。
内容翻译大致如下,中国的读者们,不仅限于《周刊少年Magazine》的作品,所有的漫画都请享受正版的发布。盗版的违法和擅自转载而读是“绝对不行!”。读正版也能成为对作家的支持。《周刊少年Magazine》和bilibili正式签约,发布了《EDENS ZERO》、《租借女友》、《不要欺负我,长瀞同学》等多部作品。今后也请读正版,支持《周刊少年Magazine》的作品,请多关照。
《周刊少年Magazine》是现如今日漫杂志的一线杂志,和JUMP并驾齐驱是非常有影响力的杂志,发行量仅次于《周刊少年JUMP》。看到这则消息有点“尴尬”,专门@我们,这样的消息传到国外多少有点没面子,但话又说回来,看到这则消息只能说他们不懂我们的处境。
先来说说立场,土豆君是绝对支持正版,每周能够在正版平台上看的漫画会去买,比如《海贼王》、《租借女友》之类的漫画更新,一话也就几毛钱完全能接受。但是仅限于能够支持的作品,不能支持的太多了,再加上平台的原因,我们根本做不到完全支持正版,我们的“苦”你们不懂,这两点就是问题。
环境问题
作为漫迷都心知肚明,我们的环境在越来越严格的规章制度下越来越多的作品不可能在正规平台出现。比如《进击的巨人》这类作品,虽然有名气,但环境导致我们不可能在正规的平台上看到正版。
我们不等同于“他们”的环境,有些作品注定会因为“题材”类型被扼杀。这些作品我们只能通过民间汉化,也就是盗版去观看,这是硬伤,没办法改变的环境问题。
平台问题
平台机翻“式”阅读体验
作为一个十几年的老漫迷,土豆君确实是深有感触,平台在这一块问题很大,槽点很多,劝退了很多漫迷。最直观劝退人的就是“翻译”问题,日语百分之99的漫迷都看不懂,看了十几年“日漫”看不懂都是正常现象
官方平台呢?很多都是“机翻”的水准,他们不会去为一部漫画指定专门懂这部“漫画”的翻译去翻译,而是招募懂日语的去进行很多部作品的翻译。这样会导致他们不懂当前“漫画”的语境,会出现翻译错误、没人情味等等,很影响观感。
平台糟糕的“行为”
除了机翻式的体验外,平台各种糟糕的举动让人无语,一章拆成几节来卖这种情况现在都有。平台对版权的垄断之后,开始漫画更新,但有些“小”名气作品更新到一半不更新了。土豆君印象很深,之前有部人气不高的作品在B站垄断之后连载,过了一段时间突然不更新,之前民间汉化组因为版权问题放弃,这部作品最后就不了了之了,想看都没地方。
环境导致作品变味
其次还有“环境”的问题,有些作品上架了,但是因为一些镜头会出现“删改”、“暗牧”之类的改动,和原作品有出入。
上述这三种情况在“盗版”汉化中几乎没有,这也是为什么明明有正版,很多漫迷更愿意选择盗版的原因。
选择盗版还是正版?
选择正版还是盗版?土豆君只能说“尽量支持正版”,环境不同,平台的糟糕行为劝退了很多人,呼吁我们只去选择支持正版只能说你们不懂我们的“苦”。如果在相同的环境下,我相信很多漫迷百分百会支持正版,盗版自然也就不存在了,盗版存在也是不得已导致的结果。
那么你会选择盗版还是正版呢?不妨在评论区留言讨论哦。
评论
- 评论加载中...